dilluns, 24 de setembre del 2018

El valencià Jorge Salavert tradueix l’australià d’origen indi Subhash Jaireth


“Després de l’amor”, una novel·la destinada
a commoure els cors dels lectors de tot el món
____________________________________________________________
La crònica sentimental de la desfeta de l’URSS i del bloc comunista



Traduïda per Jorge Salavert, valencià resident a Austràlia des de l'any 1996 i especialista en Shakespeare, Després de l'amor, de l'australià d'origen indi Subhash Jaireth, és una obra singular; per moltes raons. En primer lloc, perquè no és únicament una novel·la d'amor ja que, més enllà de la història íntima que s’hi narra, ben interessant, plena d’intrigues i de vaivens psicològics, es testimonia la caiguda de l'URSS i del bloc comunista. Un veritable sotrac que va ensorrar els fonaments d’una part considerable del món, i de conseqüències de gran transcendència que expliquen encara les societats actuals, occidentals i orientals.
A més a més, la novel·la es fa ressò també d’un tema candent que preocupa tots els governs: els moviments migratoris i les seues repercussions socials i econòmiques. Els escenaris no poden ser més cridaners i vistosos: l'Índia, Rússia, Itàlia i Austràlia. 
La novel·la comença a la fi de la dècada dels 60, quan en Vasu, un jove indi estudiant d’arquitectura a Moscou, coneix una jove russa, l’Anna, estudiant d’arqueologia i intèrpret de violoncel. Entre tots dos sorgeix una exultant relació amorosa. Quan Vasu torna a l’Índia, no pot oblidar l’Anna i, malgrat que va contra les convencions culturals índies, torna a Moscou per retrobar-se amb ella. Més tard, en Vasu aconsegueix un treball d’arquitecte a Venècia, i l’Anna hi veu l’ocasió propícia per eixir de l’urss. Tanmateix, la jove parella sembla una mica perduda al laberint venecià, fins que un dia l’Anna desapareix sense deixar-ne rastre...

Jorge Salavert estarà a València entre els dies 30 de setembre i l’11 d'octubre i té previst de presentar la novel·la a València (4 d'octubre, a 35 Formiguetes) i a Gandia (10 d'octubre, a Ambra).

Subhash Jaireth va nàixer a Khanna, una petita localitat del Punjab, al nord de l’Índia. Escriptor, poeta, assagista i traductor, va passar nou anys a Moscou, entre 1969 i 1978, on va estudiar geologia. Després de la seva experiència soviètica, va regressar a l’Índia, on va ensenyar geologia a la Universitat de Roorkee. L’any 1986 va emigrar a Austràlia per treballar a l’Oficina de Recursos Minerals de Canberra. Va completar la seua tesi doctoral, sobre teatre rus a la Universitat Nacional Australiana l’any 1996. Ha publicat tres llibres de poesia: Golee Lagne Se Pahle [Abans que la bala em colpejara], en hindi (Delhi: Vani Prakashan); Unfinished Poems for Your Violin (Penguin Australia) i Yashodhara: Six Seasons without You (Sydney: Wild Peony). És també l’autor de To Silence: Three Autobiographies, Moments i Incantations, a més de nombrosos poemes, assajos, articles i ressenyes. 

Nascut a València, Jorge Salavert viu a Canberra des de l’any 2007. Va estudiar filologia anglesa a València, on va ser membre de l’equip traductor i editorial de l’Institut Shakespeare. L’any 1992 va aconseguir l’acreditació com a traductor-jurat del Ministeri d’Afers Estrangers. Va emigrar a Austràlia l’any 1996, i des de llavors ha treballat com a professor de castellà i traductor. Ha sigut col·laborador en nombroses revistes digitals internacionals i d’altres iniciatives literàries i culturals a Austràlia. Després de l’amor és el primer llibre que tradueix al valencià. 

La foto de Subhash Jaireth (tot just damunt d'aquestes ratlles, a l'esquerra) és de Jorge Salavert. La de Jorge Salavert (a la dreta), de Trudie Wykes.  

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada